一. 鼠--Rat
英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人!告密者、密探!破坏罢工的人;美国俚语指新学生!下流女人、当看到smell a rat这一词组时、是指人们怀疑在做错某事,a rat race则表示激烈的竞争 ,rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求 安全或一看见困难便躲得老远的人!)
二. 牛--Ox
涉及“牛”的汉语成语很多、如“对牛弹琴”。“牛蹄之7265涔”等、英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上,
三. 虎--Tiger
指凶恶的人。虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌!中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人、词组ride the tiger表示以非常不 确定或危险的方式生活。
四. 兔--Hare
在英国俚语中!hare指坐车不买票的人!与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄某人!start a hare。在讨论中提出枝节问题,例如:You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题、英语中有许多关于兔的谚语。如:
1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观),
2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍两面派)、
五. 龙--Dragon
龙在中国人民的心目中占有崇高的位置!有关龙的成成语非常多,且含有褒义,如“龙跃7033凤鸣”!“龙骧虎步”等、在外国语言中、赞扬龙的词语语非常之少?且含有贬义,如“dragon”指凶暴的人、严厉的人。凶恶严格的监护人,凶恶的的老妇人等!以dragon组成的词组也多0858含贬义。如dragon’s teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物、the old Dragon:魔鬼!
六六. 蛇--Snake
指冷酷阴险的人!虚伪的人、卑鄙的人;美国俚语指追求和和欺骗少女的男子或男阿飞、由 此看到、在英语中!“snake”往往含有贬义,如:
John’s behavior should him to be a snake.
约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人!
与snake组成的成语习语!谚语有许多,简举几例:
a snake in the grass.潜伏的敌人2022或危险?
to warm a snake in one’s bosom.养虎贻患!姑息坏人,Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇。
七. 马--Horse
英美国家的人很喜欢马、因此、用“horse”这个词组成成的词组。成语、谚语非常之多。此举几例:
1. get on the high horse.摆架子、目空一切!
2. work like a horse.辛苦的干活。
3. horse doctor.兽医!庸医,
4. dark horse.竞争中出人意料的获胜者、
如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊、
八. 羊--Sheep
英语中中指害羞而......余下全文>>,