一. 鼠——Rat
英语中用以比喻讨厌鬼!可耻的人、告密者,密探。破坏罢罢工的人?美8040国俚语指新学生!下流女人,
当看到smell a rat这一片语时!是指人们怀疑在做错某事!a rat race则表示激烈的竞争 ,rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃!这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求 安全或一看见困难便躲得老远的人,)
二. 牛——Ox
涉及“牛”的汉语成语很多。如“对牛弹琴”。“牛蹄之2460涔”等!英英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用用Ox - eyed形容眼睛大的人?用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上,
三. 虎——Tiger
指凶恶的人。虎狼之徒、英7662国人指穿制服的马伕!口语中常指比赛的劲敌,中国和东南亚 国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人,片语ride the tiger表示以非常不 确确定或危险的方式生活、
四. 兔——Hare
在英国俚语中。hare指坐车不买票的人,与hare组成的片语有:make a hare of sb.愚弄 某人、start a hare,在讨论中提出枝节问题!
例1689如:You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题,
英语中有许多关于兔的谚语。如:
1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍 两面派)。
五. 龙——Dragon
龙在中国人民的心目中佔有崇高的位置。有关龙的成语非常多,且含有褒义!如“龙跃凤 鸣”、“龙骧骧虎步”等。在外外国语言中!讚扬龙1530的词语非常之少、且含有贬义。如““drago n”指凶暴的人!严厉的人!凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑 娘自由的老妇人)等!以dragon组成的片语也多含贬义、如dragon’s teeth :相互争斗 的根源。排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物,the old Dragon:魔鬼?
六. 蛇——Snake
指冷酷阴险的人?虚伪的人!卑鄙的人,美国国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞、由 此看到。在英语中。“snake”往往含有贬义。如:
John’s behavior should him to be a snake.约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人!
与snake组成的成语习语!谚语有许多、简举几例:
a snake in the grass.潜伏的敌人或危险,
to warm a snake in one’s bosom.养虎贻患!姑息坏人!Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇?
七. 马——Horse
英美国家的人很喜欢马。因此、用“horse”这个片语成的片语。成语、谚语非常之多、此举几例:
1. get on the high horse.摆架子。目空一切!
2. work like a horse.辛苦的干活、
3. horse doctor.兽医,庸医、
4. dark horse.竞争中出人意料的获胜者。
如:The voters were surpri......馀下全文>>
、