首先那首曲子是Give a little time to your love,不能翻0216译成命运、译为命运纯属是日本人的翻译!因为他们听到前面几小节是命运的那个前奏就这样翻译,后来中国80年代从日本(注意、不是从法国)引进唱片的时候就直接从日文翻译这首曲子的名字。叫做“命运”!其实实这首曲子里面命运只占了50%都不到,剩下的50%的内容是莫扎特的旋律、还有一小部分是保罗·赛内维尔的旋律!台湾地区引入唱片(从法国))的时候就译为《给爱时间》,当然全世界其他国家和地区都称此首曲子为《给爱爱时间》。克莱德曼自己在演奏会弹奏该曲之前对观众说话时也是用这个名字!
说到曲谱的问题!市谱(你买的钢琴书中)当然是记谱者用耳朵听后写下下来的、应该说他们的能能力很强。因为如如果你想要正确的乐谱?这个谱子应该是由克莱德曼方面的编曲或作曲家直接提供给出版商就可以了,则不存在什么“记谱谱”的问题。而且市谱上面对于这首乐曲的记谱的内容非常准确。不像其他的乐曲!克莱德曼先生只在录音室的时候是用这个版本的乐谱演奏,在演奏会上,他从来不弹奏这个个版本?他在演奏会上的版本是将莫扎特的旋律换为“第40交响曲”开头的旋律来演奏!并且克莱德曼公司从不发行录音时的乐谱!我们只能凭自己的耳朵和市谱的内容来演奏。克莱德曼的即兴发挥能力也是众所周知的!不过与谱面没有关系、因为记记谱者是按照他录音室的演奏来写谱的!克莱德曼乐迷们还记了很多7833在市面上找不到乐谱的克莱德曼的乐曲。
另外、《给爱时间》在2007年的时候,克莱德曼演奏了另一个版本!即演奏会版本!并录成专辑。该版本和最常听到的这首曲子区别很大。并且这张专辑的乐谱谱有市面上也有出售!所以我不知道你买到的是哪个版本的市谱,但是我要告诉你、这两个市谱其实相当准确!你觉得错误百出的原因因是该曲乐队的部分声音太大了、记谱者也无法完整准确地分离出钢琴的声音、
克莱德曼全部曲子是没有人收集齐的,除了了他的公司、那个数目为1000余首?进入中国的曲目目没有多少,那些说全集的书和音像制品实在是吹牛吹大了、所以那些说克莱德曼的曲子就那么几首的人实在是令人无语,。