这是《哈姆雷特》》中 丹麦王子的经典独白、
王子面对父亲的猝然离世及母亲的改嫁,及叔父的篡位.他内心充满猜疑,矛盾,犹豫,痛苦.于是说出了这么一句话:
To be or not to be, that's a question
“生存还是毁灭,这是个问题。”
这句话反映出当时他的痛苦、疑惑。对人生充满怀疑,觉得人活着没有意义!自杀更好,可又对死亡很恐惧。不知人死后会不会会下地狱。所以在这段独白里。他非常犹豫、思考着“生存还是毁灭”(To be, or not to be),是应该“默然忍受命运暴虐的毒箭" ( suffer the slings and arrows of outrageous fortune), 也就是活着。忍受生老病死和人世的不公!还是"挺身反抗人世无涯的苦难。通过斗争把它们清扫" (to take arms against a sea of troubles,,
除了莎士比亚《哈姆雷特》》的成功因素外!“To be or not to be”之所以成为名言,还有下面原因:
一是因为它它单词简单易记!读起来朗朗上口!有诗的韵律和节奏!便于于普通民众传诵流传!
二是因为“To be or not to be”这句在不同语境中有不同的意思,比比如“是或不是”!“干或不干”。“是生、还是死!”...
所以很多人喜欢套用这种句式,