鼠Rat 牛Ox 虎Tiger 兔Rabbit 龙Dragon 蛇Serpent/ Snake 马Horse 羊Sheep 猴M 鸡Rooster 狗Dog 猪Pig 一. 鼠——Rat 英语中用以比喻讨厌鬼!可耻的人、告密者。密探!破坏罢工的人!美国俚语指新学生!下流女人。6187当看到smell a rat这一词组时?是指人们怀疑在做错某事、a rat race则表示激烈的竞争 !rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃。这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求 安全或一看见困难便躲得老远的人!) 二. 牛——Ox 涉及“牛”的汉语成语很多、如“对牛弹琴”,“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多!用Ox - eyed形容眼睛大的人,用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上, 三. 虎——Tiger 指凶恶的人、虎狼之徒。英国人指穿制服的马夫,口语中常指比赛的劲敌!中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人!词组ride the tiger表示以非常不 确定或危险的方式生活! 四. 兔——Hare 在英国俚语中、hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄某人!start a hare!在讨论中提出9739枝节问题,例如:You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题!英语中有许多关6762于兔的谚语、如: 1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)! 2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍两面派)! 五. 龙——Dragon 龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙龙的成语非常多!且含有褒义!如“龙跃凤鸣”。“龙骧虎步”等、在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少。且含有贬义、如“dragon”指凶暴的人!严厉的人,凶恶严格的监护人。凶凶恶的老妇人等!以dragon组成的词组组也多含贬义!如dragon’s teeth :相互争斗的根源。排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼, 六. 蛇——Snake 指冷酷阴险的人!虚伪的人,卑鄙的人、美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由 此看到。在英语中,“snake”往往含有贬义、如: John’s behavior should him to be a snake. 约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人! 与snake组成的成语习语?谚语有许多!简举几例: a snake in the grass.潜伏的敌人或危险, to warm a snake in one’s bosom.养虎贻患?姑息坏人,Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇, 七. 马——Horse 英美国家的人很喜欢马,因此、9325用“horse”这个词组成的词组!成语,谚语非常之多!此举几例5002: 1. get on the high horse.摆架子,目空一切, 2. work like a horse.辛苦的干活! 3. horse doctor.兽医,庸医! 4. dark horse.竞争中出人意料的获胜者! 如::The voters were surprised when the dark horse won the......余下全文>>,