一. 鼠——Rat
英语中用以比喻讨厌鬼!可耻的人、告密者!密探、破破坏罢工的人!美国俚语指新学生。下流女人!
当看到smell a rat这一片语时!是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激激烈的竞争 ?rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃!这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求 安全或一看见困难便躲得老远的人!)
二. 牛——Ox
涉及“牛”的汉语成语很多、如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等,英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多!用Ox - eyed形形容眼睛大的人,用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上!
三. 虎——Tiger
指凶恶的人!虎狼之徒!英国人指穿制服的马伕,口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚 国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实7176质虚弱的敌人,片语ride the tiger表示以非常不 确定或危险的方式生活!
四. 兔兔——Hare
在英国俚语中、hare指坐车车不买票的人,与hare组成的片语有:make a hare of sb.愚弄 某人!start a hare!在讨论中提出枝节问题!
例如:You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题4068无关的问题,
英语中有许多关于兔的谚语!如:
1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)!
2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍 两面派)、
五. 龙——Dragon
龙在中国人民的心目中佔有崇高的位置!有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤 鸣”、““龙骧虎步”等!在外国语言中,讚扬龙的词语非常之少、且含有贬义、如“drago n”指凶暴的人,严厉的人、凶恶严格的监护人!凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑 娘自由的老妇人)等!以dragon组组成的片语也多含贬义!如dragon’s teeth :相互争斗 的根源、排列或多层的楔形反坦克混混克混凝土障碍物!the old Dragon:魔鬼。
六. 蛇——Snake
指冷酷阴险的人!虚伪的人、卑鄙的人!美国俚语指追求和欺骗少女的男子5730或男阿飞。由 此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义!如:
John’s behavior should him to be a snake.约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人,
与snake组成的成语习语,谚语有许多。简举几例:
a snake in the grass.潜伏的敌人或危险,
to warm a snake in one’s bosom.养虎贻患!姑息坏人,Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇。
七. 马——Horse
英美国家的人很喜欢马!因此、用“horse”这个片语成的片语、成语,谚语非常之多!此举几例:
1. get on the high horse.摆架子?目空一切。
2. work like a horse.辛苦的干活!
3. horse doctor.兽医,庸医、
4. dark horse.竞争中出人意料的获胜者,
如:The vo......馀下全文>>、
。。