当前位置:驴友阁首页 >> 风水知识 >> 生肖运势 >> 求一首诗的名字
一首十二生肖诗大全

求一首诗的名字
  1) 德文原版 (21.II.20, abends 7h im Zug nach Berlin)   Erinnerung an die Marie A. (by Bertolt Brecht)   An jenem Tag im blauen Mond September   Still unter einem jungen Pflaumenbaum   Da hielt ich sie, die stille bleiche Liebe   In meinem Arm wie einen holden Traum.   Und über uns im schönen Sommerhimmel   War eine Wolke, die ich lange sah   Sie war sehr weiß und ungeheuer oben   Und als ich aufsah, war sie nimmer da.   Seit jenem Tag sind viele, viele Monde   Geschwommen still hinunter und vorbei.   Die Pflaumenbäume sind wohl abgehauen   Und fragst du mich, was mit de Liebe sei?   So sag ich dir: Ich kann mich nicht erinnern   Und doch, gewiß, ich weiß schon, was du meinst.   Doch ihr Gesicht, das weiß ich wirklich nimmer   Ich weiß nur mehr: ich küßte es dereinst.   Und auch den Kuß, ich hätt ihn längst vergessen   Wenn nicht die Wolke dagewesen wär   Die weiß ich noch und werd ich immer wissen   Sie war sehr weiß und kam von oben her.   Die Pflaumenbäume blühn vielleicht noch immer   Und jene Frau hat jetzt vielleicht das siebte Kind   Doch jene Wolke blühte nur Minuten   Und als ich aufsah, schwand sie schon im Wind.   2) 英文译本   V1: Knut W. Barde 译   Memory of Marie   On that day in the blue moon of September   Quietly under a young plum tree   Is where I held her, the still pale love   In my arm like a lovely dream.   And above us in the beautiful summer sky   was a cloud, which I saw for a long time   It was very white and immensely high   And when I looked up, it was never more.   Since that day many, many moons have   Quietly swum down and past.   The plum trees probably have been chopped off   And you ask me, how is it with the love?   So I tell you: I cannot remember.   And yet, sure, I do know what you mean   But her face, I really do not know it anymore   I only still know: I once kissed it.   Even the kiss, I would have forgotten it long ago   had the cloud not been there   That I still know and will I always know   Very white it was and came from above.   Perhaps the plum trees are still flowering   And that women now perhaps has her seventh child   But that cloud blossomed only for minutes   And when I looked up, it already was disappearing in the wind.   V2: Remembering Marie A. (Traditional, adapted by Bertolt Brecht, tranlated by Muldowney)   It was a day in that blue month September   Silent beneath the plum tree's slender shade   I held her there, my love, so pale and silent   As if she were a dream that must not fade   Above us in the shining summer heaven   There was a cloud my eyes dwelled long upon   It was quite white and very high above us   Then I looked up and found that it had gone   And since that day, so many moons in silence   Have swum across the sky and gone below   The plum trees surely have been chopped for firewood   And if you ask, "How does that love seem now?"   I must admit, I really can't remember   And yet I know what you are trying to say   But what her face was like, I know no longer   I only know I kissed it on that day   As for the kiss, I've long ago forgot it   But for the cloud that floated in the sky   I know that still and shall forever know it   It was quite white and moved in very high   It may be that the plum trees still are blooming   That woman's seventh child may now be there   And yet that cloud had only bloomed for minutes   When I looked up, it vanished on the air   3) 意大利译本(Ferdinando Albeggiani 译)   Ricordo di Marie A.   Accadde un giorno d' un settembre azzurro.   Tranquillo, sotto un giovane susino,   stringevo l'amor mio, pallido e quieto,   tra le mie braccia come in un sogno felice.   E sopra entrambi, nel bel cielo estivo,   c'era una nube che a lungo ho contemplato:   bianca ed immensa stava lassù sospesa   ma, quando guardai in alto di nuovo, era svanita.   E da quel giorno molte, molte lune   sono passate tramontando in silenzio.   Ed i susini, forse, ormai sono abbattuti;   E tu mi chiedi: che fu di quell'amore?   Io allora ti rispondo: più non lo ricordo.   E pure so cosa intendi, e bene lo comprendo.   Pure il suo volto più non lo rammento,   questo solo rammento: che l'ho baciato un giorno.   Ed anche il bacio, l' avrei dimenticato   se quella nube non fosse apparsa nel cielo.   Quella ancora la vedo, né la potrò scordare:   era bianchissima e scendeva dall'alto.   Forse i susini fioriscono ancora   e quella donna ha forse sette figli,   ma quella nuvola fiorì per un solo istante   e, quando guardai in alto di nuovo, era svanita nel vento.   4) 中译本   V1:紫蓉 译   在那个有著蓝月的九月天里,   我拥著她,在新栽的李树下、   她是我怀里安静苍白的爱,   如一9166场温柔的梦境?   我们上方的美丽夏空里   栖停了一朵云!我凝望著它。   一朵苍白的云,而且慑人的高远!    当我再度抬头!它早已消失不见!   那天过后!许许多多的明月   静谧的上升!静谧的沉落、   而那些李树也早已遭人砍伐!   然后你问我。7528我们的爱情呢,   於是我回答:我已经没印象了!   不过我知道你指的是什么意思、   她的脸我真的完全都想不起,   留下的!只有我吻了她的回忆,   而且、如果当时夜空里没有那朵云!   我可能早也失去了那个吻的记忆、   那朵云3091我仍记得!也永远记得。   它是0132如此苍白!而且无尽高远?   那些李树也许仍绽放著花蕊。   而那女子也许刚生了第七个孩子,   然而、每朵云都只在顷刻间绽放凋谢、   当我再度抬头。它早已乘著风消失不见、   V2:回忆玛丽·安(布莱希特 著 黄粲然译)   那是蓝色九月的一天!   我在一株李树的细长阴影下   静静搂着她、 我的情人是8014这样   苍白和沉默, 仿佛一个不逝的梦?   在我们头上,1587在夏天明亮的空中,   有一朵云!我8072的双眼久久凝望它!   它很白!很高,离我们很远!   当我抬起头。发现它不见了,   自那天以后、很多月亮   悄悄移过天空。落下去!   那些李树大概被砍去当柴烧了、   而如果你问,那场恋爱怎么了!    我必须承认?我真的记不起来、   然而我知道你企图说什么,   她的脸是什么样子我已5725不清楚。   我只知道:那天我吻了它!   至于那个吻。我早已忘记、   但是那朵在空中漂浮的云   我却依然记得,永不会忘记、   它很白、在很高的空中移动。   那些李树可能还在开花,   那个女人可能生了第七个孩子!   然而那朵云只出现了几分钟!   当我抬头,它已不0936知去向。   V3:译者未知(节译)   忆玛丽亚   九月的这一天,洒下蓝色月光,   洋李树下一片静默!   轻拥着。沉默而苍白的恋人!  3082 依偎在我怀中?宛如美丽的梦、   夏夜晴空在我们之上!   一朵云攫住了我的目光,   如此洁白。至高无上!   我再度仰望时、   却已不知去向。   ***   背景   这是一首德国民歌、由布莱希特采编,第二个英文译本。曾被1960年代歌手David Bowie作为歌词演唱、   音乐下载([!
谜语一首诗打八字
  天鹅飞去鸟不归。   目目相对由心起,   胡天八月不飞来,   山回路口白草折、   寸光不与四时同、   接天连叶送君去!   千秋一夜为三横。   角弓空留马行处、   答案一:我想能与丈夫有成!(我见过最多的答案)   我看后感觉确实很有难度。猜不出来的原因是字谜是古代的一个人所写,诗中很多术语是古代文言词。本诗应为男孩向女孩求爱时。女孩给男孩的。具体猜谜过程如下:  7262 第一,二两句无需多加解释!   第三句!“胡天八月不飞来”,“能”字的左侧部分极像“八月”!右侧部分乡两个大雁飞来、而这一部分像飞字、又不是飞字。   第四句,“山回路口白草折”应为“与”字!我们来看这个字的写法?上下两部分都是一个发生了偏转的残缺(即“折”之意)的“山”字!   第五句、“寸光不与四时同”应为“丈”字。此字与“寸”字相似,笔画相同,形状类似。但无论何种写法、丈寸又绝不会相同!故作此解。   第六句。接天莲叶。“天”字向上。为“夫”、后面几字!应为意解、后面再讲、   第七句、“千秋一夜归三横”!"千""归"字的各自一部分,加上“横”,应为“有”字(其中,归字右侧加上一横应为月字)!   第八句。“角弓空留马行处”角弓空留?我认为应该留的是“刀”部、留在何处,马行处。而马行处又往往与“戈”字或战场之意相联系!“刀”“戈”合为“成”字、   关于此谜语,我曾在帖子上看到过这样一句话“当我猜出这个谜语的时候、已经太迟了、朋友们都说我和她又缘无份……”(意思相同!个别与句记不清了)本人怀疑为贴谜诗之人所作。   。若由此得出如下故事则3085此诗就不难解了:   一年轻男孩就要去应征入伍了。临行前、他问了自己一直爱慕的女孩一句话、这是一句一直藏在男孩心里,而又一直不敢说的一句话-----"我回来以后!你能嫁给我吗"、   女孩子毕竟是害羞的。她没有直接回答男孩子的问题!然而她又是聪明的?她对男孩子说“如果你猜出了我的谜语、我就答应你”……   而男孩子带着疑惑应征入伍、由于他没有解出这个谜。也或许由于替他种种原因,他没有和这个女孩子来往、等到他退伍归来、并1928且猜出来这首谜语诗是女孩子对他的深深期望时!女孩子已经结婚了……   从答案“我想能与丈夫有成”来看!这首诗应包含如下的意思:   女孩子是喜欢男孩子的,但是她更希望男孩子能在外面好好锻炼自己,不要只想着儿女私情、她希望男孩子能够锻炼一身,
有关一首诗的问题。
  诗的主题是“长恨”、从“汉皇重色思倾国”起第一部分,叙述安史之乱前!玄宗如何好色、求色,终于得到了杨氏?而杨8272氏由于得宠,鸡犬升天!并反复渲染玄宗之纵欲!沉于酒色!不理朝政,因而酿成了“渔阳鼙鼓动地来”的安史之乱!这是悲剧的基础。也是“长恨”的内因。 “六军不发无奈何”起为第二部分,具体描述了安史之乱起后!玄宗的仓皇出逃西蜀、引起了“六军”驻马要求除去祸国殃民的贵妃“宛转5259娥眉马前死”是悲剧的形成!这是故事的关键情节。杨氏归阴后。造成玄宗寂寞悲伤和缠绵悱恻的相思、诗以酸恻动人的语调。描绘了玄宗这一“长恨”的心情,揪人心痛!催人泪下!   “临邛道士鸿都客”起为第三部分,写玄宗8341借道士帮助于虚无缥渺的蓬莱仙山中寻到了杨氏的踪影!在仙景中再现了杨氏“带雨梨花”的姿容!并以含情脉脉,托物寄词、重申前誓,表示愿作“比翼鸟”!“连理枝”、进一步渲染了“长恨”的主题?结局又以“天和地久有时尽?此恨绵绵无绝期”深化了主题,加重了“长恨”的分量,   全诗写情缠绵悱恻、书恨杳杳无穷,文字哀艳动人,声调悠扬宛转,千古名篇,常读常新。   长恨歌》就是歌“长恨”,“长恨”是诗歌的主题,故事的焦点、也是埋在诗里的一颗牵动人心的种子!而“恨”什么。为什么要“长恨”。诗人不7655是直接铺叙。抒写出来!而是通过他笔下诗化的故事。一层一层地展示给读者、让人们自己去揣摸!去回味,去感受, 《长恨歌》首先给我2163们艺术美的享受的是诗中那个宛转动人的故事。是诗歌精巧独特的艺术构思、全篇中心是歌“长恨”!但诗人却从“重色”说起。并且予以极力铺写和渲染!“日高起”!“不早朝”,“夜专夜”!“看不足”等等!看来是8610乐到了极点!象是一幕喜剧!然而!极度的乐。正反衬出后面无穷无尽的恨!唐玄宗的荒淫误国、引出了政治上的悲剧、反过来又导致了他和杨贵妃的爱情悲剧!悲剧的制造者最后成为悲剧的主人公。这是故事的特殊!曲折处!也是诗中男女主人公之所以要“长恨”的原因?许多人说《长恨歌》有讽喻意味、我想,这首诗的讽喻意味就在这里,那么!诗人又是如何表现“长恨”的呢、马嵬坡杨贵妃之死一场、诗人刻画0266极其细腻!把唐玄宗那种不忍割爱但又欲救不得的内心矛盾和痛苦感情。都具体形象地表现出来了?由于这“血泪相和流”的死别。才会有那没完没了的恨!随后、诗人用许多笔墨从各个方面反复渲染唐玄宗对杨贵妃的思念,但诗歌的故事情节并没有停止在一个感情点上,而是随着人物内心世界的层层展示。感应他的景物的不断变化。把时间和故事向前推移。用人物的思想感情来开拓和推动情节的发展、唐玄宗奔蜀!是在死别之后、内心十分酸楚愁惨,还都路上、旧地重经,又勾起了伤心的回忆、回宫后,白天睹物伤情。夜晚辗转难眠、日思夜想而不得。所以寄希望于梦境!却又是1382“悠悠生死别经年!魂魄不曾来入梦”。诗至此、已经把“长恨”之“恨”写得十分动人心魄、故事到此结束似乎也可以。然而诗人笔锋一折!别开境界,借助想象的彩翼、构思了一个妩媚动人的仙境,把悲剧故事的情节推向高潮?使故事更加回环曲折、有起伏!有波澜。这一转折!既出人意料。又尽在情理之中,由于主观愿望和客观现实不断发生矛盾,碰撞!诗歌把人物千回百转的心理表现得淋漓尽致,故事也因此而显得更为宛转动人,,
单刀赴会老诗来(打十二生肖之一?说明理由...........)
  羽被关。鸡也。单可映射金鸡独立、不过那个什么诗怎么理解!、
求一首厅堂用庆生日、结婚、新居、新春合一诗,并配一副对联。谢谢!
  四喜进门   新居进伙生和气!   好合佳人定百年!   恭逢寿日增华庆,   乐事齐全贺岁春!   岁月静好   四喜临门欣乐遇、   三生有幸守初心,。
在梦里梦见一首诗,算是自己潜意识写的吗
  应该是一种灵感,但这样的梦建立在文学基础上的。是你写的。灵感具有自发性和突然性、有时人不能决定自己什么0732时候做梦?9055做什么样的梦?搜索而无所得!有时无意之间却蓦地涌上心头、灵感有时在梦中出现,之所以常常在梦中出现。也正因为睡眠中意识的压抑作用有所松懈!无意识心理内容常常活跃于梦中的缘故,这一事实、有力地证明了灵感与无意识的关系!!
用自己的名字写一首生日的诗,名字叫方银喜
  祝酒一杯情意满   方卿佳人美若仙   银雅秀丽静幽兰   喜笑嫣然醉心田   生逢良辰共欢颜   日日祥云岁岁安   快乐幸福似蜜甜   乐在其中梦翩翩?
肖雨露我喜欢你写一首诗不要太明显
  肖苍4619露草咸阳垄,   骤雨寒猿惊一时,   7035平明露滴垂红脸?   行人与我玩幽境、   厌闻趋竞喜闲居、   铜炉将炙相欢饮、   月皎露华窗影你、、
以“羊年大吉新年快乐”做一首诗
  羊驰马走尘满道!   年来却被花枝恼、   大为行乐使堪书!   吉祥三羊来开泰,   新来司户多心躁!   年年岁岁花相似!   快展韬铃资世用!   乐饮一杯谁与同!、
跪求唯美好听的七字诗句。 要四句,最好是一首诗。 我们是用来做游戏名字的。
 3912 卿影红尘     .............   希望采纳。





服务保障

Copyright © 2005-2024 , All Right Reserved 版权所有 驴友阁,并保留所有权利