鼠Rat 牛Ox 虎Tiger 兔Rabbit 龙Dragon 3412蛇Serpent/ Snake 马Horse 羊Sheep 猴M 鸡Rooster 狗Dog 猪Pig 一. 鼠——Rat 英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人。告密者,密探!破坏坏罢工的人,美国俚语6461指新学生。下流女人!当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争 ,rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃?这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求 9984安全或一看见困难便躲得老远的人、) 二. 牛——Ox 涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”,“牛蹄之4133涔”等,英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人、用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上! 三. 虎——Tiger 指凶恶的人?虎狼之徒、英国人指穿制服的马夫、口语中常指比赛的劲敌、中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人,词组ride the tiger表示以非常不 确定或危险的方式生活, 四. 兔——Hare 在英国俚语中、hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄某人!start a hare。在讨论中提出枝节问题、例如:You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题,英语中有许多关于兔的谚语,如: 1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)! 2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍两面派)、 五. 龙——Dragon 龙在中国人民的心目中占有崇高的位置、有关龙的成语非常多!且含有褒义!如“龙跃8540凤鸣”?“龙骧虎步”等,在外外国语言中?赞扬4410龙的词语非常之少,且含有贬义!如“dragon”指凶暴的人、严厉的人、凶恶严格的监护人、凶恶的老妇人等!以以dragon组成的词组也多含贬义、如dragon’s teeth :相互争斗的根源!排列或多层的楔形形反坦克混克混凝土障碍物,the old Dragon:魔鬼, 六. 蛇——Snake 指冷酷阴险的人!虚伪的人,卑鄙的人。美国俚语指指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由 此看到,在英语中!“snake3382”往往含有贬义。如: John’s behavior should him to be a snake. 约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人? 与snake组成的成语习语。谚语有许多,简举几例: a snake in the grass.潜伏的敌人或危险。 to warm a snake in one’s bosom.养虎贻患,姑息坏人。Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇! 七. 马——Horse 英美国家的人很喜欢马,因此、用“horse”这个词7291组成的词组。成语,谚语非常之多。此举几例: 1. get on the high horse.摆架子!目空一切! 2. work like a horse.辛苦的干活, 3. horse doctor.兽医,庸医! 4. dark horse.竞争中出人意料的获胜者, 如:The voters were surprised when the dark horse won the......余下全文>>!