一、东西方委婉语和禁忌语的应用及对比
作为东方语言文化代表的中国自古以来就被称为文明礼仪之邦。在在几千年儒家思想的浸润下!形成了一个以社会!群体为中心的民族,人们互相关心。互相爱护!互相帮助、而英美等其他西方民族则则以人为本!逐渐形成以自身为中心的社会!在中国。很多人都注注意到?5962在日常生活中!人们打招2154呼时都会问:“你吃了饭没有? ‘你到哪里去?”在当代社会的交谈中。人们都迫切地想知道对方的一切,8719包括对方的年龄?婚姻状况、工工资收入等由此来表现对人的关心。而在英美等西方国家!这些问题恰恰是禁忌的问题。他们认为这是他们自己的私事、与8714谈话人无关?而且还会认为你侵犯了他们的隐私权。
比如、生老病死是人的一生发展必然经历的阶段!是符合自然发展规律的!但是!由于人们对疾病以及死亡的恐惧,疾病病及死亡也就成了委婉语与禁忌语使用的场合,生育!由于在不同的5139文化传统中。牵涉到了性爱这一话题,因此怀孕也就成了禁忌的话题!也就有了不同的8902看法与表达方式!在英美等西西方国家的传统文化中、人们也习惯用委婉语来代替怀孕这样的词语、例如:在文学作品及生活中,人们很少用用像“pregnancy”这样的词语,而是用了诸如:awkward(行动不便)。eating for two(吃两个人的饭)。have one on the way(~人要来)等词语来表达。在中国、由于受到儒家0971思想的影响!认为人的一生中有几件喜事:洞房花烛夜,喜得贵子及金榜题名时,所以把生育看作是一件喜事!于是关于生育的委婉语也就有:“有喜了、有了”之类的说法,以至于有些人骂不生育的是“不孝有三。无后为大”。“无后”就成成了不能生育的委婉语了,
老老龄的问题!在中西方也有不同的看法!在西方,人们是不愿意被人说老的。因为西方“老”就意味着着“无用”或者是“死亡”!得不到别人的的尊敬!因此谁也不愿意说自己老。也不愿意谈老、因此。询问别人的年龄在英美等西方国家是5961不礼貌的!人家家会告诉你“It is a secret”。也就有很多关于老人的委婉语,如:senior people?third age,seasoned man、adult等!然而在中国、情况是恰恰相反的、由于几千年的优良传统、中国人大多数都能尊敬老人,老人1232也享有特权,老人不怕老、而且中国的老人多能以自身丰富的阅历来帮助年轻人。因此!“老”在中国就成了智慧的代名词,如:老师,老板,老师傅、老张!老总等等、这些词对老并没有什么特定的年龄内涵。只是借“老”来表明说话人的敬意、
关于死亡.中国也也有很多说法、但总的说来可以分成两种:一种认为死亡是“喜事”。在中国。人们认为年龄大的人的死亡是“寿终正寝”、是一件喜事、因此西方人怎么也闹不明白的“红自喜事”也就有了,根据。这类关于死亡的说法有:“仙游,仙去,登仙。羽化,驾鹤归西,仙驭西驰,圆寂”等与神仙有关的词语来代替死亡这一悲痛事件,还有一类死亡是“悲伤的事情”!这一类的词语多用于年龄较小或者是青年的死亡。像这类关于死亡的说法就有“夭折、短命”等、在西方,关于死亡的委委婉语来自于宗教!航海。戏剧、赌博等方面,如:pass away(逝世)!to cross over(进入来世)、to go to one’s longhome(入墓),last round up(送终)等,
关于性爱的词语。不管在东西方都是禁忌。在英美等西方国家!有相当大一部分人认为性爱是有罪的,是亚当和夏娃偷吃了禁果!才有了人类。因此人们在公众场合是不会轻言性的!与性有关的语言也就成了5001禁忌语,从而引发了很多关于性7259的委婉语。如:make love!art of pleasure、to approach、do it、act of love等等。和西方相比!中国人就要含蓄得多。性在中国的传统文化中被认为是使人堕落和2445身心败坏的东西,性也就被蒙上了一层神秘的面纱,再加上几千年的封建传统文化8506和礼教的束缚,人们更是是“谈性色变”、也就出现了关于性的一些委婉语:闺房之事!房事。男女之事,云雨之事、那种事等来代替、即使0136只是与性有关的事物,人们也仍然用委婉语来表示。如女性的第二性征也成了一个禁忌的话题、人们谈到乳房,乳罩时、就有人用“胸罩、眼镜!胸衣!内衣”来代替、说到月经。6727人们会用“例假,月事、来事儿。不舒服!倒霉,大姨妈来了”等来代替,
二,委婉语与禁忌语的东西方文化差异
委婉语与禁忌语是东西方文化共同的一种现象、然而他们的使用却出出现了一些差异,通过上面的论述。我们可以看出。这些9021差异主要体现在以下几个方面!
(一)宗教差异
从委婉语与禁忌语的用法上的差异!我们5902不难看出,英美等西方国家。主要信奉的是基督教!有很多委婉语与禁忌语都来源于基督教的《圣经》、以性爱和死亡为例、由于基督教认为!人类是“罪人”亚当和夏娃偷吃了禁果而繁衍的后代。部分基基督教徒?特别是清教徒,是是不准言性的,因此!关于性的词语也就成了禁忌语!也就出现了很多关于性爱方面的委婉语。如:前面所说的make love等等。对关于死亡的词语而言,由于基督教认为!人生来就是是有罪的!人的生命是上帝赋予的,所以只有人死后!灵魂才能得到拯救,于是就有了“go to meet one’s maker!be with the god”等等,而中国教派众多。有佛教,道教等,佛教自唐朝时传人中国,佛教宣扬“诸行无常!诸法无我!一切皆苦”。因此。汉语中关于死亡的委婉语就有了“成佛,圆寂、坐化”等等,道教是中国本土的宗教、主要发源于老子和庄子的道家思想,大多数的宗教敦义认为人生充满了不幸或者罪孽、认为死后灵魂才有可能得救!然而道教却认为生活在世界上是一件美好的事情,追求求的是得道成仙,这样就能超脱生死、在仙境中过仙人的生活、所以汉语中有关死亡的委婉语就有了“仙逝,得道、成仙、羽化,归道山”等等,
(二)等级观念差异
中华民族是一个有着几千年传统文化的礼仪之邦!深受儒家文化和封建宗法制的浸润,因此中华民族十分重视长幼尊卑、十十分重视礼仪,而语言作为文化化的载体。也深深地反映了了等级观念。以名字的称呼为例!在汉文化中。君主!长辈的名讳是3204一个禁忌!作为臣子或或者是晚辈是不能直呼其名的,必须代之以亲戚关系或者是诸如陛下、万岁爷的称呼、在给新生儿命名名的时候、是必须要避开长辈或7232者是君主的名讳的,就连看到长辈或者是君主的名字、也只能念成其他他的词语!如:在《红楼梦》中、林黛玉的母亲名叫贾敏、每当林黛玉读到““敏”字时,就念作“秘”,或者是写到“敏”字时,都会会添减两笔。这就是缘于父母的名讳在中国是禁忌语。再有!关于死亡、君主的死亡!称为“驾崩”!而“驾崩”这一词语是万万不能用于其他成员的!只能用于君主的死亡!而在英美等西方国家!人们崇尚自由。平等,关于名字方面的禁忌语委婉语也就2607没有那么森严!以一个家族的命名为例!在英语中!一个新生儿的名字中可能包含了几代人的的姓名,
中华民族由于受到几千年封建思想的影响!男尊女卑的思想根深蒂固。人们深受中国传统文化的的影响。特别是在封建社会时期!妇女地位低下、以君主的称呼为例,在古代中国、由于君主的名讳是禁忌语。君主或者皇帝就被称为“万岁、万岁爷”。而皇后或者妃子以及所有的公主,即使是是君主的母亲!都只只能被称为“千岁”、而在西方,这些方面的差异可能就要小一些,
(三三)对于礼仪的不同体现
中国人自古以来就崇尚礼仪、在人际交往中!更是是注重谦让,认为谦让是对他人的的尊敬?如2745:古人在称呼自己时通常会称自己为“鄙人”。而尊称别人为“阁下。师傅”等,通常在问别8291人的姓名的时候会说:“您贵姓?”还会称自己的妻子为“贱内、拙荆”等等、在谈到自己的儿子时会说“犬子”!而别人的儿子则是“令公子”等等!在称呼别人8728的妻子时会说“尊夫人”等等。而在英美等西方国家、人人崇尚实实事求是,大方自信、通常不会特意地地贬低自己!抬高他人。有一则笑话反映了中西方7815在对于谦让的不同理解。会中文的外国人:你的女儿真漂亮,中国人回答:哪里。哪里,外国人回答道:鼻子!眼睛和嘴!这则笑话实际反映了在跨文化交际中,由于民族观念和社社会习俗的差异!谦让礼貌的运用也不尽相同、
三、结语
中西方不同的的文化背景、文化传统,不同的宗教信仰以及不同的的等级观念的对比、造成了委婉语和禁忌语在使用上的不同。因此,在跨文化交际中、必须要遵守不同民族的语言习惯以及社会习俗!才会使跨文化交7861际顺利进行,以以免引起交际失误。,